El caso del andalú mal entendido


Lo cierto es que me marché de la pastelería con la certeza de que estaba todo en orden, celebramos el cumple de Esther un par de días después, ya que en su día estaba "abriendo" el regalo que se ha llamado Lorenzo.

Y le dije como dedicatoria: Felicidades Esther con hache y Lorenzo.. pero claro amigos, lo dije en andalú, así que tuvo que sonar algo así este con hache, o sea heste y lorenso...

Por lo demás, aquí seguimos en nuestro período de adaptación a un nuevo miembro en la familia, y encima lloviendo chuzos de punta, por lo que no podemos ir al parque a que estos "miuritas" como los llamo yo, desfoguen un poco...

3 comentarios:

  1. Mario Muñoz Guerola10 oct 2010, 3:35:00

    Jua jua jua, buen regalo! Felicidades a todos, y bienvenido Lorenzo. Qué bueno el corrector de la pastelería, deberíais cambiarle el nombre al chiquillo

    ResponderEliminar
  2. Jajajaja, lo que nos hemos reido, heste Lorenso viene con una tarta bajo el brazo, Felicidades a toda la familia!!!

    ResponderEliminar
  3. Mariasun Gallo11 oct 2010, 0:26:00

    Mira a Lorenzo, ya generando anécdotas descacharrantes a los dos días de nacer. Esto promete. Jajajaja.

    ResponderEliminar